Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

Простите, товарищ сударь

Настанет ли тот час, когда приживется в нашей стране нормальное обращение к незнакомым людям?

В 19 веке, нам говорили «сударь» и «сударыня». Незамужних молодых девушек называли «барышнями». Официально, при обращении к людям повышенного статуса, говорили «господин» и «госпожа». В официальной переписке господами были все. У нас как-то исторически заложено, что человек, к которому ты обращаешься с письмом — на момент обращения повышается в статусе. Поэтому мы в разговоре «вы» говорим с маленькой буквы, а при обращении в письме пишем с заглавной.

Через какое-то время нас всех заставили подружиться, и мы стали «товарищами». Потом мы поняли, что прям уж со всеми-то можно и не дружить, и вот — мы превратились в родовые подвиды одной из форм существования белковых тел: теперь мы просто женщина и мужчина. Как в раю.

Позвать незнакомого человека на российской улице или, еще того хуже, попытаться обратить на себя внимание стоящей к тебе спиной медсестры в регистратуре — и так испытание для нервной системы. Ты или приобретёшь новые страхи или поработаешь с уже существующими. В этот же пучок страданий добавим совершенное отсутствие модели начала разговора.

— Эээээ... девушка... женщина... простите... а вы не могли бы?

«Простите» — это наше все. Обезличенная просьба прощения звучит на входе в паспортный стол, в троллейбус, в супермаркет. Мы ничего не сделали — но у нас нет другого выбора. И мы просим прощения.

«Молодой человек» — лучшее, что мы имеем для обращения к мужчине. Если человеку за пятьдесят, упираешься лбом в тупик и думаешь: что сказать? «Мужчина»? Некрасиво как-то. «Дяденька»? «Дедуль»?

С женщинами все совсем плохо. Ну, то есть, точно также, но нам просто в большей степени не наплевать. Минимально коробит воспитанное сознание обращение «девушка». Но девушки — они при всем желании вечно в этом состоянии пребывать не могут, и вот — мучительно выдавливаешь из себя: «Женщина, простите...», — понимая, что лучше так, чем назвать девушкой пожилую леди в меховой шапке-яичке.

Ладно в яичке. «Девушка» неизбежно несет в себе совершенно определенное значение девственности, и каждый человек, хоть сколько-нибудь владеющий русским языком, понимает, что замужнее тело женского рода девушкой просто физически быть не может. Когда ко мне на улице обращаются «девушка», а на мне в этот момент висит девятилетний ребенок — я неизменно ощущаю некоторый диссонанс с реальностью. Я, так уж и быть, это принимаю, ведь услышать по отношению к себе «женщина» — прямо вот совсем не хочется. Но ведь и в девушках до сорока лет бегать — тоже как-то несолидно.

Официально мы, вроде как, стали «господами». «Господин» — пусть его. Он вполне пристойно воспринимается в официальных письменных формах. «Госпожа» — хоть на письме, хоть в речи — у меня лично вызывает незыблемые ассоциации с БДСМ. Но тут, наверное, нужно просто привыкнуть. Поработать, так сказать, с восприятием.

«Дама» — так и не говорят, слава богу, но я вот представила: «Дама, вы зачем через турникет без билета лезете?»

Этимологические корни слов «сударь», «сударыня», «господин» — не в указании на биологический род человека (женщина и мужчина), а в названиях статусов. «Сударь» — происходит от «государь», «барышня» — от «боярышня» («боярин»). «Господин» — производное от «господь». А сейчас мы все время друг другу прямиком в физиологию тычем — наверное, это и коробит. «Верблюдиха, вы не могли бы на билет водителю передать? Спасибо». «Кобель, простите, а вы не подскажете, как пройти к метро?»

Меня, вообще, вполне устраивает «сударыня». В ресторане «Пушкин» оно мне в первый раз слух резануло, конечно. А потом я подумала: ну, а почему нет? Если представить, что мы уже давно привыкли, лет десять друг к другу только так обращаемся — ну и замечательно. И придает самоощущению некоторую интеллигентную русскость. И нахамить после сударя — уже гораздо сложнее. Хотя бы первые пару месяцев. Только вот как ввести в оборот — не совсем понятно. Тут ведь какое дело: если людям удобно говорить про «кофе» — «оно», то ты хоть десять законов прими, они все равно будут говорить «он» только на экзамене по русскому языку.



Ага! Отвыкли?!

Фото вырезано из журнала «Крестьянка», №8, 1976 год.



А вообще — это для тех, кто собирается увидеться со мной завтра-послезавтра. Ну, чтобы не искали в толпе довольной овцы, а искали печальную вырезку из журнала «Крестьянка», из номера восемь, за 1976 год.

:)

Мурзилка или Очередная история моего везения



Мурзилка № 7,
1934 год,
ОГИЗ ДЕТГИЗ


Я раньше не знала, что среди произведений Агнии Барто была повесть в стихах под названием «Повесть о том, как поссорились Левка с Людой и что из этого вышло». Барто писала ее частями для журнала «Мурзилка», которого членом редколлегии являлась она с тридцатых годов и вплоть до своей смерти в 1981.

Обязательно под кат идти всем, кто знает Игоряна Борисыча, — мне кажется, что портрет Левки рисован с него.

Collapse )

Не шедевр, но как же хочется продолжения. И оно ведь было. Буквально через пять номеров, в январском выпуске за 1935 год написано:



А у меня, как назло, ни ближайших номеров, ни предыдущих: есть тот, где опубликовано начало, потом выпуск «через пять номеров», где написано, что автор болен, а следующий — уже только за май 1935 года. И в этом, майском, на повесть нет даже намека. Видимо, она уже закончилась к тому времени. Следуя логике моего везения, полагаю, что окончание было опубликовано ровно в предыдущем, апрельском номере за 1935 год.

В майском, правда, есть «Резиновая Зина» в неожиданном для современного глаза оформлении, заставляющем пошленько хихикнуть всех восьмиклассников и меня.



Но это же  совсем не то. Мне-то важно узнать, какой класс победил в соревновании по тишине в столовой и по ношению галстуков. Ни у кого нету «Мурзилок» начала 35 года? А?

Я нашла хороший архив мурзильных сканов, но там из совсем стареньких — только первые два, за 1924 год. И дальше уже только с 1966 года.

Дон Кихот



The Adventures of Don Quixot de La Mancha,
сканы с издания 1962 года.

Collapse )

Это еще не все. Я уже не могу больше, как царь Кощей, чахнуть в одиночестве над сокровищем, найденным мною несколько месяцев назад (кидайте, кидайте в меня тухлые помидоры за мою жадность). В общем, вот ссылка на каталог всех изданий «Дон Кихота»: начиная с первого, прижизненного Сервантесу, издания 1554 года и заканчивая книгами, изданными в наше время. Это гигантский архив, называющийся «Иконография Дон Кихота», в котором все книги отсканированы (!), иллюстраторы отсортированы (!!) и практически каждая иллюстрация описана подробно, включая технику создания, размеры и проч. (!!!)

И, так как моя совесть теперь чиста, то вот еще мои любимые иллюстрации из французской книжки, откопанные в этом самом каталоге.

Don Quichotte,
иллюстрации художника Felician de Myrbach-Rheinfeld (я не возьмусь написать его имя русскими буквами. Если кто знает, как положено называть его по-русски — сознавайтесь), 1883 год.





Collapse )

Аттракцион с оленем



Я решила присоединиться к всеобщему веселью, и показать стол, на котором стоит мой компьютер. Может быть тогда, силой общественной мысли, я, наконец, начну воспринимать этот квадратный метр рядом с кроватью как воркспейс.

Домоработники, дорогие! Откройте тайну, как вам удается работать дома? Моя разрывается от недоумения. Пока я тут мечусь между холодильником, заправить кровать, почитать Интернет и налить кофе — часы бьют конец бала и няня превращается в тыкву. В том смысле, что она уже стоит одетая в дверях и машет мне платком: «Вера, до завтра!» А мои утренние попытки загнать себя за рабочий стол?! Это же охота на оленя в Шервудском лесу. Шериф Ноттингема, десяток егерей, псари, гончие, Робин Гуд и Питер Пэн, пытаются поймать оленя, усадить его за компьютер и заставить открыть программу Майкрософт Ворд. Но как только им это удается, олень, эта хитрожопая скотина, говорит: «Я столько бежал, я так устал, прежде чем углубиться в работу, мне крайне необходимо выпить чашечку кофе и перекусить. Пойду посмотрю, чего у нас там лежит в холодильнике». Шериф, осознавая собственную беспомощность, начинает ругаться матом по-русски, и остаток дня гоняется за Робин Гудом, надеясь хоть что-нибудь сегодня поймать и заставить работать. А Питер Пэн немедленно взрослеет, потому что услышав то, что сказал шериф, оставаться более дитем невозможно.

А работы невпроворот. А время неумолимо. И  если так будет продолжаться, то олень, того и гляди, проебет расположение космоса.

«Щелкунчик и Мышиный царь», 1898 год.



Как гласит надпись на внутренней стороне обложки, 15 сентября 1898 года, в Москве, Цензурою была дозволена к печати книжка

«Щелкунчик и Мышиный царь. Сказка Гофмана»
с рисунками художника Ю. Я. Кремера.


Существует несколько версий того, каким образом книжка была допущена к печати.

Версия 1. 

Днем раньше, 14 сентября 1989 года, девица Цензура и художник Ю. Я. Кремеръ хорошо посидели в трактире, напились там водки, и Цензура танцевала на столе, задирая юбку и показывая всем свои панталоны.

Для того, чтобы впоследствии художник Ю. Я. Кремеръ не уронил чести Цензуры, разболтав всем о ее нецензурных плясках, 15 сентября 1898 года Цензура дозволила к печати книжку «Щелкунчик и Мышиный царь» с его рисунками.

Версия 2. 

Днем раньше, 14 сентября 1898 года, Цензура сказала художнику Ю. Я. Кремеру:

— Милый ты мой! Дорогой ты мой художник Ю. Я. Кремеръ! Я дозволю эту твою книжку к печати, но только если ты мне пообещаешь, что сию же минуту пойдешь к папеньке и сообщишь ему, что ты согласен сдавать экзамены в только что открывшийся химико-биологический университет им. Менделеева, и что ты больше никогда не будешь заниматься глупостями и марать попусту бумагу. А не согласен — так можешь свои художества нести на кухню, Пелагея в них будет заворачивать селедку, а я еще подговорю папеньку, чтоб больше не давал тебе ни рубля.

Художник  Ю. Я. Кремеръ согласился, и на следующий день Цензура дозволила к печати книжку «Щелкунчик и Мышиный царь» с его рисунками.

Версия 3.

Цензура и художник Ю. Я. Кремеръ — одно и то же лицо. Днем раньше, 14 сентября, одно и то же лицо немного подумало и решило, что не произойдет ничего страшного, если оно дозволит к печати нижку со своими рисунками. Потому что очень хочется.

И на следующий день Цензура дозволила к печати книжку «Щелкунчик и Мышиный царь».

Если же все было не так, как мы сейчас предположили, то нам совершенно неясно, как Цензура могла дозволить к печати книжку с такой красивой обложкой и такими халтурными, если не сказать уродливыми, картинками.

Collapse )

«Шанго и Молли», 1948 год



«Шанго и Молли», С. Канцлер
Издание Московского Зоопарка, 1948 год.
Рисунки  В. Трофимова

Когда началась война, то из Московского зоопарка были эвакуированы все слоны. Только огромного слона Шанго не смогли погрузить в вагон, и он провел в одиночестве несколько лет. Характер Шанго испортился, слон стал свирепым и нелюдимым. Когда война закончилась, в Зоопарк привезли слониху Молли. Под катом — история о дружбе и любви двух слонов, которую я совершенно точно читала в детстве.

Шанго и Молли были очень известны. Чуть раньше, чем вышла эта книжка, рассказ «Шанго» написала Вера Чаплина. А чуть позже, в «Денискиных рассказах» Драгунского, Шанго слопал радиоприемник, а потом улыбался и говорил приглушенным голосом: «— Начинаем производственную зарядку! И!..» Говорят, что Шанго любил рисовать, держа кисточку в хоботе. В 1962 году в серии «Московский зоопарк» была выпущена марка «Слон Шанго».

В том же году, когда была издана эта книжка, у Шанго и Молли родился слоненок, которого назвали Москвич. Это был первый в мире слоненок, родившийся в неволе. В 1952 на свет появился второй ребенок — Карат. Через четыре года, когда ветеринар удалял Карату нарыв, слоненок от испуга начал трубить, и Молли бросилась к нему на помощь. Она проломила головой металлическую решетку, неудачно застряла, пыталась вырваться,  порвала жизненно-важные сухожилия и связки, и через сутки умерла.

Collapse )

Каталог Dorin, Париж, 1886 год.



Каталог косметики и парфюмерии Dorin, Париж, 1886 год.

Под катом — сканы из каталога косметической и парфюмерной продукции. Пудры, помады, тональные кремы, туши для ресниц, карандаши для глаз — это то, что я смогла понять из картинок и слов, похожих на английские. Потому что слов французских я разобрать не умею, а переводчик Гугля напереводил мне так, что я еще больше только запуталась и плюнула.

Я вообще подумала, что вот если бы мне такой вот каталог принесли, да хоть бы и Орифлейм это был, я б точно что-нибудь купила, хотя я по каталогу еще ни разу в жизни не заказала ничего.

Дом Dorin был основан в 1780 году, и, как гласит история дома, «косметические бутики Dorin повидали немало знати в своих стенах». Известно также, что пудра Dorin была у Марины Цветаевой.

Collapse )



«Рикки-Тикки-Тави», 1934 год



«Рикки-Тикки-Тави», Р. Киплинг, издания 1934 года.

Я никогда не видела иллюстраций к Киплингу, лучше, чем эти, созданные в 1934 году Валентином Курдовым. Они настолько «те самые», что трудно поверить, что вообще может быть что-то лучше. Маме сегодня показывала эту книжку, она сказала: «Ух ты. Те самые картинки».

Collapse )